Pular para o conteúdo principal

Whisky, um filme melancólico




"E essas ruas vazias saberão que a amo

Whisky é uma melancólica e engraçada história centrada na relação entre dois irmãos e uma mulher.

Os silêncios, os objetos, os espaços entre as coisas. Whisky está carregado de tudo isso. É a história de três pessoas sozinhas em um espaço semivazio, três pessoas que dizem pouco porque está tudo dito, ou nada está dito, ou tudo está implícito ou não resta mais nada para dizer. Ou quase nada...

Jacobo fabrica meias e Marta é sua mão direita. Ele aparenta ter 60, parece ser solteiro e dedicou sua vida em cuidar de sua mãe doente – que já morreu – e do seu velho negócio, que parece ter estancado em algum lugar impreciso do século passado. Jacobo quase não fala e seu olhar é severo, amargo, que diz tudo o que falta dizer.

Marta segue o ritmo do patrão. Numa sequência que se repite sutilmente três vezes diferentes no início do filme, vemos Marta e Jacobo entrar na fábrica, ligar as máquinas, trocar de roupa, tentar consertar uma cortina quebrada, preparar um copo de chá e cumprimentar às empregadas. O dia termina invariavelmente igual. Marta cumprimenta as companheiras de trabalho com um mecânico, “até amanhã se Deus quiser.” e assim se fecha a fábrica.

Entretanto Marta não perdeu completamente seus sonhos. Liga seu walkman e escuta – Hoy corte uma flor/ Y llovía y llovía/ Esperando a mi amor… - de Leonardo Favio enquanto viaja no ônibus. Jacobo, ao contrário, não espera nada: até seu time de futebol, El tanque Sisley, está entre os últimos.

Mas algo muda quando chega Herman, o irmão de Jacobo, que vive no Brasil há vinte anos e nunca havia voltado a Montevidéu. Jacobo pede a Marta para que ela se passe por sua esposa enquanto Herman está na capital uruguaia para o matzeive (cerimônia judaica que consiste em colocar a lápide na tumba de um falecido no ano da sua morte) da mãe de ambos.

O trio passará um final de semana em Piriápolis, em que a relativa jovialidade de Herman se transformará numa fonte constante de irritação para Jacobo, e de ilusão para Marta, enquanto passeiam pela praia despovoada, vão a um karaokê ou jogam mais coisas das que supõem no Cassino do Hotel Argentino.

Talvez a mudança mais radical entre o primeiro e o segundo filme no que diz respeito aos novos cineastas rio-platenses, a dupla Rebella/Stoll do naturalismo cotidiano de 25 watts seja uma sorte de humor seco, a surdina, que recorda o cinema do finlandês Aki Kaurismaki ou a certo cinema contemporâneo japonês. E de personagens jovens a um trio de cinquentões.

O que a distingue (e ai a semelhança com esses modelos) é o silêncio em que são conduzidos os personagens. Longe da tagarelice rio-platense, Jacobo, Herman y Marta quase não falam, e quando dizem algo tendem a repetir frases mecânicas, como se fosse de um manual.

O mesmo acontece com a câmera. Filma-se alterando o tipo de plano e armam cenas com bastante ritmo interno, mas a câmera jamais se move, dando ao filme uma estranha combinação de quietude e movimento que faz referência aos filmes de Martín Rejtman.

Essa moderação visual e sonora gera os efeitos mais destacados do filme. Seu humor explode a partir de um mínimo piscar de olhos, um plano de um imã na geraleida ou um respirador que atravessa o corredor. Fazer um furo na parede ou tentar pegar algum prêmio com um daqueles braços mecânicos, tópicos de parques de diversões, são motivos para a hilaridade.

Mas assim como a câmera permite fixar a atenção em objetos – que deixa claro a decadência dos lugares em que os personagens percorrem -, também estampa no filme a tristeza e desesperança que atinge os personagens, principalmente Jacobo.

Whisky é um filme em que a melancolia termina vencendo a graça. Um filme sobre segundas oportunidades – que se agarra ou se deixa escapar -, sobre contas familiares que jamais acontecem, sobre o dinheiro como tentativa vã de reestabelecer contatos sensíveis, e sobre alianças de casamento que são muitos grandes para dedos muitos pequenos."

Tradução do artigo "Y sabrán que te quiero esas calles vacías" de D.L do Jornal Clarín, Edição da quinta-feira - 03/03/2005

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Trabalenguas

" El cielo está engarabintantingulizado, ¿Quién lo desengarabintantingulizará?, El que lo desengarabintantingulice, Buen desengarabintantingulizador será " Quem ver pela primeira vez tantas palavras enormes e além do mais em espanhol dirá "que é isso?". Pois se trata de um trava língua ( trabalenguas ). Trava língua nada mais é do que um jogo de palavras formado pelo som que geralmente é difícil de pronunciar. A graça dos 'trabalenguas' é dizê-los bem rápido, ou pelo menos, tentar dizê-los. No início é como se nossa língua estivesse com algum problema, daí estar travada. Comum a todos os idiomas, os trava línguas fazem parte do repertório da literatura infantil e são utilizados pelos pais e educadores como meio de divertir, em primeiro lugar, e potencializar o desenvolvimento verbal das crianças. Atualmente, eles são utilizados para corrigir problemas de pronúncia. Nas aulas de espanhol, por exemplo, são usados para treinar a pronúncia de

Mercado da Boa Vista

Atravesso a rua. Saio. É preciso sair para enxergar melhor. É um sair de si para se encontrar. Ploeg visto de perto é lindo. Mas visto de longe se completa. O pórtico do Mercado é belo. Branco e um alaranjado. A entrada anuncia um átrio cravado no centro onde mesas são organizadas, ocupando todo o espaço, guarda-sóis da Coca-Cola abertos, pombos catando migalhas, gatinhos de rua pedindo um pedaço qualquer de comida, muito tempero no ar.  É quente. A garrafa de 600 ml de Brahma suada refresca a garganta no gole sedento. O cheiro no ar, como redemoinhos invisíveis, já acusa o que encontraremos de comer. Regionalismo gastronômico. É comida regional feita por gente simples que fala sem firulas. Tem costela. Tem carne de Sol com queijo coalho frito em cubos. Tem rabada. Tem arrumadinho. Tem galinha cabidela. Tem feijoada. Tem comida caseira. No preço leve pro bolso, mas pesada para uma sesta vespertina. Compensa. O burburinho é constante. Come-se e conversa-se. Vende-se e compra-se. Todos p

Rolha

Vinho italiano no Happy Hour. Carpaccio para acompanhar. Conversas e mais conversas. Tivemos conexão. Algo em comum nos ligava. Alemão e intercâmbio - só isso. Foram umas duas horas de papo. Durante todo esse tempo, a rolha não foi retirada da mesa, em que pese eu não tenha percebido sua presença. Duas horas de conversa e a rolha não fora percebida por mim, à exceção de quando o vinho fora aberto e eu cheirara a rolha como se sommelier fosse. Os garçons já devem saber que a rolha poderá ser um adorno para compor um quadro do apartamento do casal, uma coleção de rolhas de encontros casuais ou simplesmente um elemento de figuração do ambiente. Ao finalizar a noite, todos os elementos que compunham a mesa foram retirados: a garrafa vazia, o prato melado de mostarda e a cesta das torradas com migalhas. Apenas um elemento permaneceu na mesa: a rolha. O garçom poderia ter retirado. Não percebia ele que ali era apenas uma encenação cuja mola propulsora era tão somente um fetiche entre duas pe