No semestre passado, encontrei um folheto que falava sobre um concurso literário que haveria na Espanha. Decidi então traduzir meu texto Encontro com o Capibaribe para enviá-lo. Acaba que desistir de concorrer, mas de qualquer forma foi um desafio traduzir esse texto. Gostaria de agradecer aos professores Janayna Alves, Ismael Balbín e Patrícia Mengual, professores do Instituto Cervantes, que com muito carinho me ajudaram. "El centro de la ciudad, inspiración de los poetas marginales, está dormido. Los ratones caminan por las basuras acumuladas después de un día agitado. Ciudad de los puentes antiguos. Ahora, ellos descansan. Los automóviles se calmaron. A través de la rua do Sol y da Aurora, escurre el Capibaribe, río de Cabral y de Bandeira, de Josué y de Science. Río poético. Su poesía es de basura y de mangues; de peces y cangrejos; pescadores y palafitas. Desde los puentes lo veo a usted, Capibaribe, correr hasta el mar en su loco deseo de ducharse. Limpiar s
Escrevo desde 2011