Pular para o conteúdo principal

A justificativa perfeita


Fascina-me a anedota daquele homem cuja mulher lhe pediu que escrevesse uma justificativa para seu filho que havia faltado a escola. Enquanto ela se preocupa com os preparativos para sair com o menino rumo ao colégio, o homem luta na mesa da sala de jantar com a justificativa: muda uma vírgula, volta a colocá-la, risca uma frase e escreve outra, até que a mulher, que estava esperando na porta, perde a paciência , arranca-lhe a folha e, sem se sentar, rabisca umas linhas, põe sua assinatura e sai correndo. Era só uma justificativa escolar, mas para o homem, que era um conhecido escritor, não havia textos inofensivos e ainda o mais intranscedente deles apresentava problemas de eficácia e de estilo. Queria escrever uma justificativa perfeita, confessou o escritor em uma entrevista. Efetivamente, escritor é aquele que se enfrenta como ninguém ao fracasso de escrever e faz desse fracasso, por assim dizer, sua missão, enquanto os demais, simplesmente, redigem.
Podemos expandir essa anedota e imaginar alguém que, com uma corda em mãos a ponto de pendurar-se em uma viga no teto, disponhe-se a redatar algumas linhas de despedida, toma um lápis e escreve a conhecida frase de que ninguém deve-se culpar da sua morte. Até aí a coisa ia bem, mas decide acrescentar algumas linhas para pedir desculpas aos seus queridos amigos e, como é um escritor, deixa de redatar e começa a escrever. Duas horas depois o encontramos sentado à mesa, a corda esquecida sobre a cadeira, riscando adjetivos e corrigindo várias vezes a mesma frase para dar-lhe o tom justo. Quando termina está cansado, tem fome e o que menos deseja é suicidar-se. O estilo salvou sua vida, mas talvez foi pelo estilo que quis acabar com ela; talvez um dos motivos de seu gesto foi a convicção de ser um escritor frustrado e talvez o seja como todos aqueles que pretendem escrever a justificativa correta, que são os únicos que valem a pena ler. Escrevem para justificar que escrevem, a caneta em uma mão e a corda noutra.

Artigo traduzido da Revista de Cultura, integrante do Clarín, por Mateus Lins
O título original é El justificante perfecto, de Fabio Morabito

Esse texto-tradução me interessou bastante pela simplicidade em falar da difícil tarefa que é a escrita para aqueles que desejam escrever uma justificativa perfeita. Certas vezes quando estou tentando produzir algo - uma crônica, um poema ou mesmo um depoimento - vejo-me exatamente como o escritor com a corda na mão. Meu sofrimento é tamanho, pois quero, além de produzir uma história interessante, dar o tom final, ou melhor, acrescentar o estilo citado por Fabio Morabito. 
A dificuldade revela-se também ao traduzir um texto. Procura-se a melhor palavra, modifica-se a ordem de um pronome, muda-se um termo por achar o outro mais adequado, ou, por soar melhor em português. Assim foi ao traduzir o El justificante perfecto. 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Trabalenguas

" El cielo está engarabintantingulizado, ¿Quién lo desengarabintantingulizará?, El que lo desengarabintantingulice, Buen desengarabintantingulizador será " Quem ver pela primeira vez tantas palavras enormes e além do mais em espanhol dirá "que é isso?". Pois se trata de um trava língua ( trabalenguas ). Trava língua nada mais é do que um jogo de palavras formado pelo som que geralmente é difícil de pronunciar. A graça dos 'trabalenguas' é dizê-los bem rápido, ou pelo menos, tentar dizê-los. No início é como se nossa língua estivesse com algum problema, daí estar travada. Comum a todos os idiomas, os trava línguas fazem parte do repertório da literatura infantil e são utilizados pelos pais e educadores como meio de divertir, em primeiro lugar, e potencializar o desenvolvimento verbal das crianças. Atualmente, eles são utilizados para corrigir problemas de pronúncia. Nas aulas de espanhol, por exemplo, são usados para treinar a pronúncia de

Mercado da Boa Vista

Atravesso a rua. Saio. É preciso sair para enxergar melhor. É um sair de si para se encontrar. Ploeg visto de perto é lindo. Mas visto de longe se completa. O pórtico do Mercado é belo. Branco e um alaranjado. A entrada anuncia um átrio cravado no centro onde mesas são organizadas, ocupando todo o espaço, guarda-sóis da Coca-Cola abertos, pombos catando migalhas, gatinhos de rua pedindo um pedaço qualquer de comida, muito tempero no ar.  É quente. A garrafa de 600 ml de Brahma suada refresca a garganta no gole sedento. O cheiro no ar, como redemoinhos invisíveis, já acusa o que encontraremos de comer. Regionalismo gastronômico. É comida regional feita por gente simples que fala sem firulas. Tem costela. Tem carne de Sol com queijo coalho frito em cubos. Tem rabada. Tem arrumadinho. Tem galinha cabidela. Tem feijoada. Tem comida caseira. No preço leve pro bolso, mas pesada para uma sesta vespertina. Compensa. O burburinho é constante. Come-se e conversa-se. Vende-se e compra-se. Todos p

Rolha

Vinho italiano no Happy Hour. Carpaccio para acompanhar. Conversas e mais conversas. Tivemos conexão. Algo em comum nos ligava. Alemão e intercâmbio - só isso. Foram umas duas horas de papo. Durante todo esse tempo, a rolha não foi retirada da mesa, em que pese eu não tenha percebido sua presença. Duas horas de conversa e a rolha não fora percebida por mim, à exceção de quando o vinho fora aberto e eu cheirara a rolha como se sommelier fosse. Os garçons já devem saber que a rolha poderá ser um adorno para compor um quadro do apartamento do casal, uma coleção de rolhas de encontros casuais ou simplesmente um elemento de figuração do ambiente. Ao finalizar a noite, todos os elementos que compunham a mesa foram retirados: a garrafa vazia, o prato melado de mostarda e a cesta das torradas com migalhas. Apenas um elemento permaneceu na mesa: a rolha. O garçom poderia ter retirado. Não percebia ele que ali era apenas uma encenação cuja mola propulsora era tão somente um fetiche entre duas pe